
Персонизъм. Манифест
Франк О’Хара, превод Мария Каро
превод от немски Мария Каро, сп. Шрайбхефт 84 /2015
Нова полска поезия, преводи, 2017
Дариус Сошнички
Черната мадона от Центра
„Ах, слабачето ми”,
казваше майка ми,
когато нощем се връщаше
от фабриката за батерии.
Тя на мен – странно,
самата беше толкова отпаднала
нямаше сили дори
да стопли водата.
Ръцете черни като електроди,
тясното палто, червено
като етикета на акумулатора,
аз посредата – трети елемент.
В това имаше нежност
и бездна. И нещо,
което хвърляше за малко
върху нас друга светлина.
Дарек Фокс
Сбогом, Хайку
В чантата имаш сандвичи
с масло и сирене, шише сок
и хартиени кърпички . Паспорта
не ти трябва. Ето ти
билета и вчерашния вестник.
Днешния още не съм го прегледал.
Слизаш на централна гара
и вземаш трамвая. Ето ти дребни
за билети. 10 за 12 лева, с намаление.
Не зяпай рекламите, от това
по големия ти брат оглупя.
Не се натискай с момичетата,
защото това на момичетата изобщо
не им харесва. Особено когато са
сгодени, което при славяните трае
доста по-дълго отколкото
при нас. Кажи на леля Мария,
че я обичаме
и че мама и аз ще й отидем на гости,
когато мама излезе от болницата.
Ако леля Мария пита
какво прави Мариола, тогава кажи,
че Мариола продава коли
и няма много време за
роднините. Снимката на
Мариола е в портмонето ти.
Ако срещнеш лошия принц,
прережи му гърлото с ножа
а не със стихотворение. Нула стихотворение.
Хайку, ножът е в десния ти джоб.
Яцек Готуров
Оригами
Три картонени къщички
в които не живее никой.
Понякога си мисля как се
пренасям в една от тях.
Паля огън в печката
сядам приведен на креслото
а от комина се издига хартиен дим.