Текстове на Мария Каро, Бети Файон и Мария Добревска.

testi solitali

ttu sei quell’uomo che non esiste...

ttu sei quell’uomo che non esiste e adddirittura non so se la parola uomo non ssia troppo forte, ttu ineeesistente, ttu quello che nei sogni vedo sempre, e ho rivisto poco fa, nel sogno, la tua casa rossa, fiammma negli alberi in fiammme. fiammmeggiando gli alti pioppi e mi svesvesveglio e lo so ch’è stato un sogno, visto che si ritorce il mio corpo per lasciar salir il fumo, il sssogno non finisce di frusciare, ororavanti, ororindietro, e inampollato, se io volessi raccontarti, dododovrei tracciare invisibili parole, di fumo, ma guardami le mani, la bOcca, la garganta che è muta, tu non ci sei, dovunque io vada, di nononotte ti invito nel sssognare e penso che se ti parlassi, chissà, potrei capri e un po’ dove ti trovi, nella mia mano nelle dididita, le piego adddentro, e mi reco a

mentre cammino giù nel prato, si inchichichinano i fiori, molto stranamente s’inchinano, s’ammuccchiano, come se mi raccontassero ditè – che t’hanno visto -, nulla di concreto, però si sottintende io, almeno, ne sono certa, che vedrò, lo stesso giorno immancabile un’anatra selvaggia, o perfino un aereo e nonimporta ch’io stia in mezzo al prato, all’improvviso si dondondondolano del pero i rami, il prato si appiatta nelle orme del volo d’un uccello o di un aereo, s’abbassa sotto il segno che ci lascia il cielo, poi un coleottero, o una mosca, o un’ape percorre il campo con ronzio, e ha un movimento complicato che pare, pppare disegnato molto tempo fa nella aria, nelcielo che sarà, forse la pioggia che acccade fina o il picchio nel pero forseleffoglie alvento, o nelle campanule i pistilli, o le goccie che scrosciano sopra i fiori e pesano e rotolan0 000 00 0

00 0 0 0 00 00

 

                                                                                                                                           traduzione Neva Miceva

Chimneypoetry

death loneliness

these are just two... Продължете

Having a Coke with you, Frank O’Hara

translation Maria... Продължете

Personism A Manifesto, Frank O’Hara

translation Maria... Продължете

The Doorbell, the Peephole

It was a doorbell like any... Продължете

We Call Him Andersen

…When was his coming out?…

One... Продължете

The Aternoons Have Sesame and a Dark Sting

the tree – elegant gentleman

head... Продължете

Some Trees, Jоhn Ashbery, 1956

... More

Dream. Wild Baloons

You know, It’s weird, before I... Продължете

The Yellow Rose

We had to fix the lantern... Продължете

Conversations with the Wind

Earth as an apple

I little... Продължете

Answers …

in Kultura from 5.11.2005

3 questions... Продължете

A Simply Poem for Love and Discipline

kutiiki poem

RED

i´ll never see... Продължете

Ana’s Dreams

On swarms of ladybirds

spring Anna’s... Продължете