Текстове на Мария Каро, Бети Файон и Мария Добревска.

Configuration du dernier rivage, Michel Houellebecq

Three poems by Houellebecq, from his...

Three poems by Houellebecq, from his poetry collection Configuration du dernier rivage, J’ai Lu, 2014

I translated them just to get a sense of how his melancholy would sound in Bulgarian. It was like going through a tunnel I wanted to get out of quickly. But I couldn’t forget.

The photograph is of a blackbird singing outside my friend Adi’s balcony every night, at the same hour, loudly, for hours. It seems to me that the blackbird somehow changes the verses themselves…

 

 

HMT

 

Au fond j’ai toujours su

Que j’atteindrais l’amor

Et que cela serait

Un peuavant ma mort.

 

J ai toujours eu confiance,

Je n ai pas renounce

Bien avant ta presence,

Tu m etais annoncee.

 

Voila, ce sera toi

Ma presence effective

Je serai dans la joie

De ta peau non fictive

 

Si douce  a la caresse,

Si legere et si fine

Entite non divine,

Animal de tendresse.

 

 

 

ELLE  VIVANT DANS UNE BONNONNIERE

Avec du fil et des poupees,

Le soleil et la pluie passaient sans sárreter sur sa petite maison,

Il ne se passait rien que le bruit des pendules

Et le petits objets brodes

S’accumulaient pour ses neveux et ses nieces

 

Car elle avait trios soeurs

Qui avaient des enfants,

Depuis sa peine de Coeur

Elle navait plus damant

Et dans sa bobonniere

Elle cousait en revant.

 

Autour de sa maison il y avait des champs

Et de grands talus d’herbe,

Des coquelicots superbes,

Ou elle aimait parfois a marcher tres longtemps.

 

 

 

 

Un instant large, hostile, ou tout s’agite et bouge;

Sur les balcons du cuel se tor dune nuit rouge.

Soutien-gorge du vide, lingerie du neánt

Ou sont les corps en vie qui s’agitaient dedans?

 

Ils sont partis vaquer dans prairies malsaines

Dans des trous remplis d’eau, encircles de fougeres

Et la nuit est tombee, doucement, sur la plaine

Le ciel ne se souvient, ni la nuit, ni l’hiver.

 

 

 

 

Hannah Arendt, Mystically Sober

Hannah Arendt, Mystically Sober, poetry, Kritika... Продължете

A Year of Birds, Iris Murdoch

Translation Maria Karo

My encounter with... Продължете

Повечето време

стихове от Пиер Реверди, превод Мария... Продължете

Personism A Manifesto, Frank O’Hara

translation Maria Karo

 

Everything is... Продължете

New Polish Poetry

translation Maria Karo, from Schreibheft... Продължете

Microscripts, Robert Walser

translation by Maria Dobrevska, Critique and... Продължете

Self-Portrait in a Convex Mirror, John Ashbery

translation Maria... Продължете

The Aristocracy of Iceland, Thórbergur Thórdarson

translation Maria... Продължете

The Walk, Robert Walser

translation Maria... Продължете

Rhizome

translated from German Magda Vogel, Literary... Продължете

Passwords, Jean Baudrillard

translation from German Mina Boeva published... Продължете