Повечето време
стихове от Пиер Реверди, превод Мария... Продължете
превод Мария Каро
“Година на птиците”...
превод Мария Каро
“Година на птиците” (1978) е много специална книга с поезия на Айрис Мърдок.
Съдържа 12 стихотворения за птици, свързани с всеки месец от годината, с 12 чудесни гравюри на Рейнолдс Стоун. Превеждането им беше изключително удоволствие.
ЯНУАРИ
Далече от морето чайките никога не викат
Ай ай, ай ай,
Смирени по зимните пътеки
Зад плуга са опашка на хвърчило,
или се вият прозрачни в небето.
Подминават ме зимно бели
Бледи литнали хартии ,
Тихи, никога не викат
Арогантно ай ай ай
МАРТ
В непоносимо светлите мартенски вечери, когато петна от теменужки
И иглика осветяват гората и дърветата са голи
И всички щастливи птици пеят,
Двойката неразделни гълъби с шарени якички са неспокойни.
О, красиви влюбени, нима тъй рано пролетта успя
да обяви в безразсъдната ви кръв
Че любовта е болка?
СЕПТЕМВРИ
Небето е по-меко лазурно, нощта е по-студена,
Дните безвкусно дълги, но уморени от лятото,
И топлината тихо се оттегля от дългите вечери.
Орехчето с вдигната опашка писука прелестно невидимо,
После се шмугва като мишка в прашния плет
И някак си напомня, че есента вече е дошла.
ДЕКЕМВРИ
Когато тъмните глогови зрънца увиснат като капки кръв
И беловласият старец е поел по горските пътеки
И златният бряст е прекършен от снеговете
И Исус Христос е дошъл отново да излекува и прости,
Тогава малката червеношийка ме преследва през градината,
В мрачните дни гърдите й светят като рози.
стихове от Пиер Реверди, превод Мария... Продължете
Франк О’Хара, превод Мария Каро
Всичко... Продължете
превод от немски Мария Каро, сп.... Продължете
превод Мария Добревска, изд. къща Критика... Продължете
превод Мария Каро
Както го... Продължете
превод от немски Бети Файон
... Продължете
превод от немски Мария Добревска, изд. къща... Продължете
превод от немски Магда Фогел, Литературен... Продължете
превод от немски Мина Боева, публикуван... Продължете