Коминопоезия
смърт самота това са само две... Продължете
Джон Ашбъри, любим поет,
първото...
Джон Ашбъри, любим поет,
първото стихотворение от първата му книга, опит за превод
Невероятни са: всяко
Свързващо се със съседното, сякаш
Говоренето е нямо представление.
Случайно успели
Да се срещнем в това утро така далеч
От света колкото и да съвпаднем с него,
Ти и аз изведнъж сме това
Което дърветата се опитват
Да ни кажат че сме:
Че тяхното съществуване тук
Значи нещо, че скоро можем
Да докосваме, обичаме, да обясним.
И радостни, че не сме измислили
Този уют, ние сме обкръжени:
Тишина вече изпълнена с шумове,
Едно платно, населено с
Хор от усмивки , зимна утрин.
Потопени в смущаваща светлина, и движещи се
Дните ни обличат такава сдържаност
Че преобръщат знаците в защита
Some Trees
John Ashbery
These are amazing: each
Joining a neighbor, as though speech
Were a still performance.
Arranging by chance
To meet as far this morning
From the world as agreeing
With it, you and I
Are suddenly what the trees try
To tell us we are:
That their merely being there
Means something; that soon
We may touch, love, explain.
And glad not to have invented
Such comeliness, we are surrounded:
A silence already filled with noises,
A canvas on which emerges
A chorus of smiles, a winter morning.
Placed in a puzzling light, and moving,
Our days put on such reticence
These accents seem their own defense.
смърт самота това са само две... Продължете
Да пия кола с теб
е... Продължете
Франк О’Хара, превод Мария Каро
Всичко... Продължете
от моя ръкопис с работно заглавие... Продължете
…Кога ли е бил неговият coming... Продължете
Дървото- елегантен господин
Главата така многословна... Продължете
Знаеш ли,
странно е, преди
се... Продължете
тти си несъществуващият мъж, дддори не... Продължете
Трябваше да оправим фенера на гроба.... Продължете
Земята като ябълка аз малка малка... Продължете
в-к Култура от 5.11.2005
3 въпроса=1... Продължете
поема в кутийки
RED
i´ll never... Продължете
* * *
На рояци... Продължете